Tim Berg – Seek Bromance (Romantikát Keresve)


Geri (profil a Facebookon) küldte el nekünk a svéd DJ/producer októberben megjelent számának a fordítását, nagyon szépen köszönjük! :)

Tim Berg – Seek Bromance (Romantikát Keresve)

Néztelek téged
Neked is fájt
Kiadtad minden szeretetedet
Nem maradt semmi amit kimutathatsz.

Szintén ott voltam
Egyedül a kétségbeesésemmel
Néztem, hogy megy el az élet
S nincs kivel megosztani.

Srác, nagyon rosszul fogtad ki,
De én kaptam valami jót
Majd én kezelésbe veszlek
Mindenképpen, yeah!

Sose fogod egyedül érezni,
Az érintésem olyan gyors, teljesen felpörget…

Meg fogom adni neked a szerelmet, amit kerestél, és többet.
Hát mire vársz még, meg fogom adni neked,
A szerelmet, mit keresel, és még többet!

Odaérek hozzád a szerelemmel, és még többel
Te vagy akire vártam
Meg fogom adni neked
A szerelmet, mit kerestél és még többet
Te vagy akire igazán szükségem van!

Odaérek hozzád a szerelemmel, és még többel
Hát mire vársz még?
Meg fogom adni neked a szerelmet, amit kerestél, és többet.

Bébi itt vagyunk,
Állunk egymással szemtől szembe
Csak mi ketten
A karodba zárva.

Most én kaptam rosszat,
De neked van valami jód
Nem fogsz jól kezelni engem
Semmiképpen sem.

Készen állsz!
Érzem a szenvedélyed és a szerelmed
Oh oh ooohhhh ez felpörget!

Odaérek hozzád a szerelemmel, és még többel
Hát mire vársz még?

Az én szerelemem, az amit kerestél,
Az én szerelemem, az amit kerestél,
Az én szerelemem, az amit kerestél.

Odaérek hozzád a szerelemmel, és még többel
Te vagy akire vártam
Meg fogom adni neked
A szerelmet, mit kerestél és még többet
Te vagy akire igazán szükségem van!

Tim Berg – Seek Bromance (Romantikát Keresve)” bejegyzéshez egy hozzászólás

  1. Valter Baitz szerint:

    Na ja, a “bromance”-t nehezen lehet visszaadni a magyar nyelven, ezért nem is nyitom nagyra a számat, mert ugyan a “románc”-ot rossz fordításnak tartom, de jobbat se tudok. Jókai még talán “fivérség”-nek adná vissza, de abba sincs benne ez a szexualitáson kívül teljesen intim hang. Egyébként grat!

    ___
    aki nem ismeri: “…A szó a bro, brother (báty, tesó) és a romance (románc) szavak összegsége, és ebből adódóan a kifejezés a fiúk egyre mélyülő, már-már intimmé váló barátságára utal, ahol a pasik elválaszthatatlanok, és mindent megosztanak egymással …” forrás: neon.hu

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s