Calvin Harris ft. Ellie Goulding – Outside (Kívülálló)


Calvin Harris ft. Ellie Goulding – Outside (Kívülálló)

Nézem, mit tettél,
Itt állok, mégis egyre messzebb kerülök…
Olyan sokáig tartott,
Kialudt a láng, mihez kezdesz most?

De még tartom magam,
Bár egyedül minden sokkal nehezebb.
Erősnek kell lennem.
Van benned valami magával ragadó,
Valamiért csak rád tudok gondolni.

Hát ilyen ez az érzés,
Kívülálló lettem én…
Minden rendben ment, mégis kívülálló lettem.
Ilyen ez az érzés,
Kívülálló lettem én…
Minden rendben ment, mégis kívülálló lettem.

Bár soha nem adtál rá okot,
Hogy miért is kellene melletted maradnom,
Mi mást tehetne, aki szerelmes?
Hogyan tudunk élni egymás nélkül?
Talán a sorsunk nem a mi kezünkben van,
Mégis szeretném, ha erősebbé válnál általam.

De még tartom magam,
Bár egyedül minden sokkal nehezebb.
Erősnek kell lennem.
Van benned valami magával ragadó,
Valamiért csak rád tudok gondolni.

Hát ilyen ez az érzés,
Kívülálló lettem én…
Minden rendben ment, mégis kívülálló lettem.
Ilyen ez az érzés,
Kívülálló lettem én…
Minden rendben ment, mégis kívülálló lettem.

Hát ilyen ez az érzés,
Kívülálló lettem én…
Látod, ilyen ez az érzés,
Ilyen ez az érzés,
Kívülálló lettem én…
Minden rendben ment, mégis kívülálló lettem.

Kiegészítések:
“Itt állok, mégis egyre messzebb kerülök…”, angolul eredetileg: “Stand still, fallin’ away from me”, azaz: “Csak állok, egyre messzebb zuhansz/zuhanok” – értelmezés kérdése. Várom a véleményeteket! :)

“Bár egyedül minden sokkal nehezebb.”, angolul: “Myself was never enough for me”, azaz szó szerint: “Saját magam sosem volt elég számomra”.

“Van benned valami magával ragadó, Valamiért csak rád tudok gondolni.”, angolul eredetileg: “There’s a power in what you do, Now, every other day I’ll be watching you”, azaz szó szerint kb. “Van abban valami erő, amit csinálsz, minden másnap téged foglak nézni”. Az értelmet keresem, az érzelmek átvitelét, szóval ezért nem kell mindent szó szerint érteni. :)

“Hát ilyen ez az érzés…”, angolul: “Show you what it feels like”, azaz: “Megmutatom, milyen érzés”.

“Hogyan tudunk élni egymás nélkül?”, angolul: “How are we still breathing?”, azaz: “Hogyan tudunk még lélegezni?”, mi nem igazán szoktuk ezt használni, az egymás nélküli életre más kifejezéseket használunk általában.

Advertisements

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s